[Posiadam] Namiar na spolszczenie Disciples III by Wingard

Jeżeli szukasz spolszczenia, chcesz o którymś porozmawiać lub podzielić się swoim tłumaczeniem.

<<

Horhend

Awatar użytkownika

Topic author

VIP

Posty: 1179

Rejestracja: 27 lut 2006, 18:20

Post autor: Horhend » 29 sty 2010, 13:09

[Posiadam] Namiar na spolszczenie Disciples III by Wingard

Obrazek

Spolszczenie do gry Disciples III: Renaissance by Wingard, Skele56 & Zielu

STRONA DOMOWA SPOLSZCZENIA:

Kod: Zaznacz cały

http://winegrepl.blog.onet.pl/
UWAGA!
"SPOLSZCZENIE NIE ZAWIERA POLSKICH ZNAKÓW, GDYŻ GRA ICH NIE ODCZYTUJE!!!"
SPOLSZCZENIE NADAL JEST W TRAKCIE PRAC
, I JAK PODKREŚLA WINGARD:
"TRZECIA WERSJA SPOLSZCZENIA PRAWDOPODOBNIE UKAŻE SIĘ W MARCU!"


NAD SPOLSZCZENIEM PRACUJĄ:

1. Skele56 - Tłumaczy teksty z filmów z gry z rosyjskiego na angielski.

2. Wingard - Tłumaczy wszystko pozostałe, co wyżej ani niżej nie zostało wymienione.
(Także teksty skela56 z angielskiego na polski).

3. Zielu - Przetłumaczył briefingi na polski (Teksty wyświetlane podczas wczytywania misji).
INFO:
Co zrobiłem, co robię, co robić będę:

Przy wybieraniu typu gracza (Wódz wojowników, Mistrz magów i Głowa gildii) musiałem skrócić Wódz wojowników do Wodza wojaków. Pełna nazwa nijak mieściła się w wąskim pasku.

Podejrzewam, że wcześniej ten trzeci nazywał się Mistrz gildii czy coś, ale tak mi bardziej pasowało. Mistrz magów już jest, to niech się nie powtarza.

Do opisów poziomów trudności gry dodałem krótkie info od siebie, jakby, co. Ale to w sumie niezauważalne.

Przetłumaczyłem osiągnięcia za wyniki w grze. Połowę z nich traktujcie pół żartem pół serio, czasem te opisy były naprawdę drętwe. Zresztą jak zawsze w serii Disciples, a szkoda. Podkreślam: jak komuś się taki styl nie podoba to trudno. Póki, co jest tak, może kiedyś zrobię to na oficjalnie.

Przetłumaczyłem tekst z Intra gry. Trochę tak jak być powinno, trochę po swojemu. Popracuję trochę z tym dzięki Vegasowi i zobaczę czy dam radę to w miarę ładnie posklejać.

Tekst, na którym bazuję często ma ubytki w miejscach napisów, np, brakuje zamknięcia cudzysłowu, (który powinien kończyć napis), co wyklucza napis z gry powodując pojawienie się w niej tekstu typu: "string not found" czy jakoś podobnie, bo w grze chyba nie jest tak dokładnie. (piszą "strid")

Mocno oberwało się naukom Nauczyciela w samouczku. Tekst z filmików, co on tam gada wzbogaciłem o swoje wskazówki. Np. nie mogłem się początkowo przyzwyczaić do odwróconego kółka myszy, że oddala się widok w drugą stronę niż w innych grach. Takie miałem wrażenie.

Wkurza mnie zbyt wolne pojawianie się podpowiedzi po kliknięciu prawym myszy na ikonce. Poszperam coś może w plikach systemowych i znajdę, ale nie obiecuję żadnych rezultatów. To już nie to samo, co spolszczanie.

Uwaga na koniec bredzenia: tyle się nazbierało tych plików, że nie chce mi się ich podsyłać po kolei. Druga wersja zawierza WSZYSTKIE notatniki z napisami do gry, zapewne nawet te, które się w ogóle nie zmieniły od czasów pierwszej wersji. Nie chce mi się przeprowadzać selekcji, tak będzie krócej.

A teraz info z dzisiaj:

Właściwie chwilę po napisaniu tego, że nie wiem, czym jest cecha z cyferką w opisie jednostki, domyśliłem się, że chodzi o punkty ruchu jednostki w walce. Niestety, nie ma stringu do przetłumaczenia, więc będę musiał próbować dopasować go w pliku gry. Nie widziałem go ani w wersji angielskiej ani w rosyjskiej, co za badziewie.
Zauważyłem, że czasem, gdy włączam opis jednostki przez chwilę widzę napisy po rosyjsku, dopiero potem właściwie po polsku. Dziwne.

Przetłumaczyłem sporo, więc zamieszczam drugą wersję spolszczenia. Poprawiłem błędy z wersji pierwszej. Zostały mi misje (dialogi, opisy), opisy czarów, przedmiotów, budynków i filmy. Stopniowo będę też zapełniał luki z pozostałych, wcześniejszych plikach.
POBIERZ - Spolszczenie v.2/4 [23 stycznia 2010] (LINK AUTORÓW):

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/d1db2eff2d041640333e461
Intro z gry Disciples III z polskimi napisami!
AUDIO ROSYJSKIE, POLSKIE NAPISY!

OD AUTORA:
Zmontowałem polskie napisy z intrem i stworzyłem
polską wersję filmiku odtwarzanego na początku gry.
POBIERZ INTRO; Plik: .wmv - 18,6MB (LINK AUTORA):

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/3e02da167a3e8a58240cd64
OD AUTORA:
Film wkleić do folderu video w folderze resources w folderze z grą.
Oczywiście uprzednio podmień plik oryginalny, w razie jakby nowy efekt
ci się nie podobał, to przywrócisz sobie poprzedni.

Ja nie widzę różnicy, ale możliwe, że jest ono w niższej, jakości niż oryginalne,
gdyż zajmuje prawie połowę mniej miejsca na dysku (z 30 MB do 18 MB).

Zauważyłem też swój błąd w tekście, mianowicie "nigdyś".
Niestety zauważyłem to po fakcie. Tak czy inaczej poprawię to później,
taki błąd chyba nie rozwala mechaniki gry by natychmiast go poprawiać.
A takie głupie napisy montuje się długo.

Co dalej... w związku z jednym z tematów na forum, (dwa linki podałem w poprzednim poście)
postanowiłem dodać znak, że to ja spolszczyłem intro. Nie jest to napis na pół ekranu,
tylko maleńki zielony napisik gdzieś pod koniec filmu, gdy narrator akurat nic nie mówi.
Przynajmniej nie na samym końcu, co by nie zepsuć efektu. Takie zabezpieczenie.
Może i mam takie nielegalne hobby, ale jeśli mieliby użyć przypadkiem mojego montażu,
niech inni wiedzą, że jest mój. ;)


<<

Horhend

Awatar użytkownika

Topic author

VIP

Posty: 1179

Rejestracja: 27 lut 2006, 18:20

Post autor: Horhend » 20 mar 2010, 20:40

[Posiadam] Namiar na spolszczenie Disciples III by Wingard

Tam Tam Taram Tam! (To taki wiwat :) )
Wingard i ekipa pracująca nad spolszczeniem "wypuściła" NOWĄ WERSJĘ SPOLSZCZENIA!!!


POBIERZ SPOLSZCZENIE v.3 [19.03.2010] (LINK AUTORÓW):

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/038d447578c366634cf6256
ROZMIAR: 207KB

EKIPA SPOLSZCZAJĄCA:
1. Skele56 - Tłumaczy teksty z filmów z gry z rosyjskiego na angielski [ 8 / 29 przetłumaczone ].

2. Wingard - Przetłumaczył wszystko pozostałe, co wyżej ani niżej nie zostało wymienione.
Teraz tłumaczy teksty Skela56 z angielskiego na polski (teksty z filmów z gry) .

3. Zielu - Przetłumaczył briefingi na polski (teksty wyświetlane podczas wczytywania misji).
Po więcej informacji, należy zaprosić na stronę:

Kod: Zaznacz cały

http://winegrepl.blog.onet.pl/
INFORMACJE:
--------------------------------------------------------------------
Spolszczenie do Disciples III - Renaissance
--------------------------------------------------------------------
Wersja 3 - 19.03.2010
--------------------------------
Dzięki za pobranie mojego spolszczenia, mam nadzieję że uprzyjemni ci rozgrywkę.

Wklej notatniki pod tą ścieżkę:
[Folder gry]\language\russian
Są też inne teksty, i choć nie wiem czy pojawiają się w grze, to jest to możliwe.
Wklej je pod ścieżkę:
[Folder gry]\System\DialogScripts
(Pamiętaj o zrobieniu kopii zapasowej notatników z tekstami z gry, na wszelki wypadek!)

- Teksty nie zawierają polskich znaków, ponieważ gra (czcionka gry) ich nie odczytuje, ale być może uda mi się to zmienić. Jeśli tak, teksty z polskimi znakami pojawią się w czwartej wersji spolszczenia. Nawet jeśli nie, będzie można w niej pobrać filmy do Disciplesa III z wmontowanymi polskimi napisami.
- Muszę jeszcze wspomnieć że spolszczenie było robione na zangielszczeniu z translatora, toteż w niektórych momentach trudno było mi się domyśleć o co chodziło z tej łamanej angielszczyzny. Piszę to na wszelki wypadek, by było wiadomo że błędy mogły się wkraść.
- W spolszczeniu pojawiają się różnice w nazwach i imionach postaci, związane z różnymi okolicznościami. Wszystkie wyjaśnione zostały na blogu, którego adres znajdziesz na końcu tego notatnika.
- Wypada wspomnieć że swój wkład w tłumaczeniu miał również Zielu. Dobrowolnie zgłosił sie do pomocy przy tłumaczeniu, i to jemu zawdzięczamy polskie tłumaczenie tekstów wyświetlanych podczas wczytywania misji w grze. (briefingi)

Przyjemnej gry,
Wingard.

------------
Kontakt:
------------
W razie gdybyś miał jakiekolwiek pytanie związane ze spolszczeniem, uwagę, sugestię, opinię itp., znajdziesz mnie tu:
Mój blog: http://winegrepl.blog.onet.pl/
Mój mail: http://www.wingard@wp.pl
Moje GG: 6022748
(ale wolę maile, gg często mi szwankuje)
UWAGA! Spolszczenie v.4 dostępne będzie, gry Skele56 skończy tłumaczyć filmy.
Dokładna data nie została wyznaczona, więc trzeba być cierpliwym!


P.S. Dzięki Wingard, że o kimś takim jak Ja, pamiętasz na swoim Blogu ;)
<<

Horhend

Awatar użytkownika

Topic author

VIP

Posty: 1179

Rejestracja: 27 lut 2006, 18:20

Post autor: Horhend » 31 mar 2010, 22:58

[Posiadam] Namiar na spolszczenie Disciples III by Wingard

*EDIT* 05.04.2010

Dziś światło dzienne ujrzała nowa; oznaczona numerkiem 3.1,
wersja spolszczenie do gry "Disciples III: Renaissance"!


INFO OD AUTORA:
Łatka 3.1 - Jest już dostępna, i tak jak mówiłem zawiera prawie wszystkie notatniki ze spolszczenia.
Na dobrą sprawę ktoś kto wcześniej nie pobierał spolszczenia może pobrać je od razu łatką, ale nie
ma tam kilku notatników z folderu System, tam na pewno nic nie zmieniałem.
Najpierw zainstaluj spolszczenie, potem najnowszą łatkę!

========================================================================
Spolszczenie:

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/038d447578c366634cf6256
ROZMIAR: 207,10 KB

========================================================================
Intro PL v.1/2 (polskie napisy, audio oryginalne)

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/3e02da167a3e8a58240cd64
ROZMIAR: 18,63 MB

========================================================================
Łatka do spolszczenia v3.1 [31.03.2010, 16:17]

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/c6e6879cd6b097fc46904c1
ROZMIAR: 224,81 KB

========================================================================
========================================================================

Alternatywne (oficjalne) źródło pobrania spolszczenia:
Wersja All-in-One

Zawiera:
- Spolszczenie v.3
- Łatkę v3.1 (Łatka do spolszczenia)
- Plik "intro.wmv" (polskie napisy, audio oryginalne)


POBIERZ:

Kod: Zaznacz cały

http://rapidshare.com/files/371894184/spolszczenie_v.3.rar
ROZMIAR: 18,9MB

========================================================================

EKIPA SPOLSZCZAJĄCA:
1. Skele56 - Tłumaczy teksty z filmów z gry z rosyjskiego na angielski [ 8 / 29 przetłumaczone ].

2. Wingard - Przetłumaczył wszystko pozostałe, co wyżej ani niżej nie zostało wymienione.
Teraz tłumaczy teksty Skela56 z angielskiego na polski (teksty z filmów z gry).
Zajmuję się on również modem Dewolucja.

3. Zielu - Przetłumaczył briefingi na polski (teksty wyświetlane podczas wczytywania misji).
Chcesz się więcej dowiedzieć o projekcie, koniecznie zajrzyj na stronę:

Kod: Zaznacz cały

http://winegrepl.blog.onet.pl/
INFORMACJE O SPOLSZCZENIU:
--------------------------------------------------------------------
Spolszczenie do Disciples III - Renaissance
Łatka 3.1
--------------------------------------------------------------------
31.03.2010
--------------------------------
Dzięki za pobranie mojego spolszczenia, mam nadzieję że uprzyjemni ci rozgrywkę.
Ta łatka uaktualni je eliminując pewne błędy:

Wklej notatniki pod tą ścieżkę:
[Folder gry]\language\russian

Poprawione błędy:
- W charakterystykach jednostki teksty "Wokol celu" i "Wszyscy" były zamiennie źle wyświetlane.
- W pewnym miejscu widniał napis "Dwodcy"
- Blad "ktoezy" w opisie jednostki Kapłanki.
- "Coach" podczas trenowania jednostki.
- Angielskie opisy Stolicy Elfów i Portalu Elfów z listy obiektów na mapie.
- Drobny błąd w dialogu drugiej misji kampanii elfów
- Poważny błąd związany z nazwami zadań w misjach kampanii

Przyjemnej gry,
Wingard.

------------
Kontakt:
------------
W razie gdybyś miał jakiekolwiek pytanie związane ze spolszczeniem, uwagę, sugestię, opinię itp., znajdziesz mnie tu:
Mój blog: http://winegrepl.blog.onet.pl/
Mój mail: http://www.wingard@wp.pl
Moje GG: 6022748
(ale wolę maile, gg często mi szwankuje)
<<

Horhend

Awatar użytkownika

Topic author

VIP

Posty: 1179

Rejestracja: 27 lut 2006, 18:20

Post autor: Horhend » 23 maja 2010, 17:16

[Posiadam] Namiar na spolszczenie Disciples III by Wingard

Dziś (23 maja 2010) pojawiła się kolejna; oznaczona numerkiem 3.2,
"Łatka do spolszczenia usuwająca niektóre błędy"!


POBIERZ:

Kod: Zaznacz cały

http://www.sendspace.pl/file/85f771e2dd85577fe9ab3d8
ROZMIAR: 390,99KB
========================================
Disciples III Renaissance - Spolszczenie v. 3.2
========================================
Łatka do spolszczenia usuwająca niektóre błędy.

Oto lista poprawek:

- Usunięcie dwukropka przed nazwą "Grobowiec", obiektu na mapie.
- Usunięcie polskich znaków z wypowiedzi "Tak będzie mój panie" i "Puść mnie..." na początku pierwszej misji kampanii potępionych.
- Usunięcie apostrofa w imieniu "Fierre". (było "Fierre'")
- Zmiana "Betrezena" na "Bethrezena" w opisie pierwszej misji kampanii potępionych.
- Pewna zmiana opisu pierwszej misji kampanii potępionych, tak aby briefing mieścił się w wyznaczonym do tego miejscu.
- Poprawka opisu osiągnięcia "Pogromca miast"
- Poprawka nazwy maga-dowódcy Legionów potępionych z "Zglebiczart" na "Arcydiabel".
- Poprawka licznych błędów w opisach jednostek.
- Liczne ogólne poprawki w tekstach różnego rodzaju.
- Poprawka w dialogach pierwszej misji kampanii elfów, z Mistrzynią eliksirów.
- Zniknął podwójny plus podczas oglądania do daje dany obiekt na mapie.
- Poprawka wiadomości pokazywanej podczas trenowania jednostki w obozie treningowym.
(Z "Na pewno chcesz wskrzesic jednostke placac %d zlota?" na "Na pewno chcesz wytrenowac jednostke placac %d zlota?")
- Polski znak "ą" usunięty w tekście "Jednostka osiągnela maksymalny poziom dostepny w tej misji".
- Poprawka nazwy burmistrza miasta Liel z "Elder Liel" na "Starszy Liel" w pierwszej misji kampanii elfów
- Poprawka nazwy straznika przejscia z "Guardian" na "Straznik" w drugiej misji kampanii imperium
- Kilka poprawek w osiągnięciach za misje.
- Poprawka nazwy jednostki Imperium z "Zabojca" na "Imperialny zabojca".
- Poprawka nazw jednostek i budynków dla kilku elfickich strzelców.

====================
Autor: Wingard