Spolszczenie do Alice Madness Returns
Jeżeli szukasz spolszczenia, chcesz o którymś porozmawiać lub podzielić się swoim tłumaczeniem.
Posty: 65
- Poprzednia
- 1
- 2
- 3
- 4
- Następna
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Witam. Mam pytanie kiedy zostaną zakończone prace nad spolszczeniem?
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Trudno mi zrozumieć twojego posta, rozumiem, że jesteś jednymz tłumaczy. No cóż, powodznia. Po prostu ja uważam, że jeżeli coś ma być robione byle jak, to lepiej, żeby w ogóle nie było robione.
A tutaj link, dzięki którym każdy może spróbować tłumaczenia Alicji ->
A tutaj link, dzięki którym każdy może spróbować tłumaczenia Alicji ->
Kod: Zaznacz cały
http://www.gildor.org/
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=23234
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Panowie prace wciąż trwają, więc "spokojnie jak na wojnie" jak to mówią, a jeśli chodzi o postęp prac to jest więcej niż mniej:)
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Jeśli mogę wtrącić swoje trzy grosze to powiem, że mi osobiście nawet to koszmarne tłumaczenie z translatora okazałoby się pomocne. A to dlatego, że wiele rozumiem z mówionego angielskiego, ale niekoniecznie znam go na tyle dobrze by zawsze skumać sens całej wypowiedzi. Nawet jeśli więc tłumaczenie samo w sobie nie ma sensu to oryginalna wypowiedź + parę przetłumaczonych słów da więcej niż sama oryginalna wypowiedź po angielsku.
Także nie jest to do końca tak, że jeśli nie robi się czegoś super ekstra dobrze to nie warto tego w ogóle robić bo wierzę, że takich osób jak ja jest więcej. Także skoro ma wyjść coś lepszego od tamtego tłumaczenia to tym bardziej się cieszę i czekam bo jestem ogromną fanką pierwszej Alicji.
Także nie jest to do końca tak, że jeśli nie robi się czegoś super ekstra dobrze to nie warto tego w ogóle robić bo wierzę, że takich osób jak ja jest więcej. Także skoro ma wyjść coś lepszego od tamtego tłumaczenia to tym bardziej się cieszę i czekam bo jestem ogromną fanką pierwszej Alicji.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Czesc chlopaki, jak tam prace nad spolszczeniem?
Bo cos cicho tu, sie zaczalem wiec zastanawiac czy nie porzuciliscie wszystkiego.. to może gdyby tak faktycznie bylo dalibyscie do obiegu chociaz to co zrobiliscie albo chociaz info co by nie czekac juz?
Bo cos cicho tu, sie zaczalem wiec zastanawiac czy nie porzuciliscie wszystkiego.. to może gdyby tak faktycznie bylo dalibyscie do obiegu chociaz to co zrobiliscie albo chociaz info co by nie czekac juz?
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Dobre pytanie... Może jakieś informacje o postępie?Diego pisze:Czesc chlopaki, jak tam prace nad spolszczeniem?
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
I jak tam jest to spolszczenie ??
Czy jeszcze go nie ma?!?! Czekam z niecierpliwością na nie ;P
Czy jeszcze go nie ma?!?! Czekam z niecierpliwością na nie ;P
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Czyli spolszczenia nie ma. Już dawno temu mason23 napisał, że jest więcej niż mniej i koniec. Czy nikt inny nie tłumaczy tej gry ?
Czy jedynie spolszczenie translatorem pozostaje ?
Czy jedynie spolszczenie translatorem pozostaje ?
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
To może mogliby wrzucić chociaż to co zrobili? Może ktoś ma czas się skontaktować z Masonem i napisać tu co i jak?
edit: a hooj, sama napiszę.
edit: a hooj, sama napiszę.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Puk, puk!... Jest tam kto? Chyba Mason jest czasowo nie dostępny...
I ani myśli podać jakieś nowe informacje o postępie prac .
Narobił nadziei i znikł...
I ani myśli podać jakieś nowe informacje o postępie prac .
Narobił nadziei i znikł...
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Witam. Biorąc pod uwagę, że spolszczenie tej, jakby nie patrzył kultowej gry nadal jest niedostępne, postanowiłem się odezwać z pewną propozycją. Mianowicie, prosty ze mnie człowiek, 16-sto letni . Niektórych to zraża, a ja powiem wam, że to jest mój największy plus. Mam jeszcze jako tako, sporo czasu który mógłbym na coś przeznaczyć, bez szału, że całe dnie, ale w wolne wieczory chętnie bym się czymś zajął. Nie jestem ani wybitnym polonistą, ani informatykiem, aczkolwiek z językiem angielskim radzę sobie całkiem nieźle . Nie uważam też, żebym język ojczysty jakoś kalał wyjątkowymi błędami (przynajmniej nie rzucają się w oczy ). W każdym razie, przechodząc do sedna sprawy. Jako, że na informatyce znam się słabo, samodzielne "spolszczanie" gry, w moim przypadku odpada (niestety, linki które kolega podał kilka postów wcześniej, też mi nie pomogą, gdyż po rosyjsku nie bardzo rozumiem, a szkoda), natomiast gdyby ktoś z tego forum, albo i spoza niego, poszukiwał osoby chętnej do pomocy w tłumaczeniu, to ja się bardzo chętnie w taką akcję wmieszam. Nie mam zbyt wielkiego doświadczenia z tłumaczeniem. A i pochwalić się nie za bardzo mam w tej chwili czym. Z mojego prywatnego zbioru napisów "by me" zostało niestety tylko nieskończone jeszcze tłumaczenie do występu Georga Carlina pt. "Cariln On Campus". Zdaję sobie więc sprawę z tego, że przedstawiam się jako kompletny amator, aczkolwiek wierzę, że i tacy czasem się przydają.
Nie przedłużając, gdyby ktoś jeszcze brał się za organizowanie akcji "spolszczmy Alicję", jestem chętny żeby pomóc. Gdyby trafiła się osoba, z takim samym nastawieniem jak ja, proszę śmiało dać znać. Razem łatwiej do czegoś dojść .
Namiary na mnie:
GG - 544985
Email - easyriderpl@gmail.com
reszty nie podaję, bo rzadko jestem dostępny .
Pozdrawiam
Nie przedłużając, gdyby ktoś jeszcze brał się za organizowanie akcji "spolszczmy Alicję", jestem chętny żeby pomóc. Gdyby trafiła się osoba, z takim samym nastawieniem jak ja, proszę śmiało dać znać. Razem łatwiej do czegoś dojść .
Namiary na mnie:
GG - 544985
Email - easyriderpl@gmail.com
reszty nie podaję, bo rzadko jestem dostępny .
Pozdrawiam
But through whatever you see,
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Ja np. myślałam co by w akcie desperacji nawet wziąć się za to translatorskie spolszczenie i doprowadzić to jakoś do składniowego porządku..(chociaż z angielskiego jestem kiepska bo uczyłam się niemieckiego) na swoje potrzeby ale czekam na odzew Masona bo to bardzo nie fair.. że coś zrobili i nawet nie dali info, że zaprzestali. W dodatku ktoś im coś tam swojego wysłał też spolszczonego więc nie rozumiem co za problem dać chociaż to co już zrobili a ktoś inny by to dokończył...
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Ja się chętnie podejmę pracy nad spolszczeniem. Jeśli ktoś podejmie się nauczenia mnie metody spolszczania . Natomiast w pojedynkę, może mi to zająć trochę czasu. Z resztą nikt nie jest nieomylny, przydałby się jeszcze ktoś, kto by to po mnie sprawdził. Słowem, w pojedynkę można, ale zawsze razem sprawniej. Na Masona bym nie liczył, aczkolwiek może mnie zdziwi, i pojawi się z gotowym spolszczeniem .
But through whatever you see,
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
To spolszczenie nie sprowadza się do edytowania jakiegoś pliczku z dialogami jakimś programikiem i podmianą słów? Zawsze myślałam, że to banalne.
Dowiem się i dam znać..
Dowiem się i dam znać..
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Ja nie mam zielonego pojęcia. W życiu nie bawiłem się w tłumaczenie gier. Czekam na wieści w takim razie
But through whatever you see,
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Więc z tego co widzę po ściągnięciu tego translatorskiego tłumaczenia (stąd: http://www.za-friko.com/14501-alice-mad ... zenie.html)
Po wypakowaniu jest to około stu (!) plików z dialogami, które można edytować notatnikiem.
Przydałyby się oryginalne pliki.. więc jeśli masz grę już ( bo ja jeszcze nie mam) czy mógłbyś je gdzieś wrzucić i tu zapodać? Folder nosi nazwę INT i jest w nim dokładnie 96 plików.
edit: A jeszcze taka kwestia. Upewniałeś się czy aby na pewno nigdzie czasem nie trwają prace nad spolszczeniem?
Po wypakowaniu jest to około stu (!) plików z dialogami, które można edytować notatnikiem.
Przydałyby się oryginalne pliki.. więc jeśli masz grę już ( bo ja jeszcze nie mam) czy mógłbyś je gdzieś wrzucić i tu zapodać? Folder nosi nazwę INT i jest w nim dokładnie 96 plików.
edit: A jeszcze taka kwestia. Upewniałeś się czy aby na pewno nigdzie czasem nie trwają prace nad spolszczeniem?
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Wrzucę w takim razie we wtorek, albo poniedziałek wieczorem . Nie sprawdzałem jakoś nadto głęboko, ale poszukam, głupio byłoby robić niepotrzebną robotę. Odezwę się jak będzie coś istotnego do dodania. Dzięki
Edit: Przed snem sprawdziłem jeszcze ten folder. W zasadzie, to są takie dwa, jeden w lokalizacji "\Alice2\Engine\Localization" a drugi "Alice2\AliceGame\Localization". Ten drugi faktycznie zawiera 96 plików o rozszerzeniu ".int" aczkolwiek, nie byłbym pewien, czy edytowanie tego przy pomocy notatnika podziała . Nawet jeżeli to rzeczywiście jest takie proste, to ciągle nie ma pewności, że to wszystko czego potrzebuję. Mimo wszystko, w dalszym ciągu dziękuję za zaangażowanie .
Edit: Przed snem sprawdziłem jeszcze ten folder. W zasadzie, to są takie dwa, jeden w lokalizacji "\Alice2\Engine\Localization" a drugi "Alice2\AliceGame\Localization". Ten drugi faktycznie zawiera 96 plików o rozszerzeniu ".int" aczkolwiek, nie byłbym pewien, czy edytowanie tego przy pomocy notatnika podziała . Nawet jeżeli to rzeczywiście jest takie proste, to ciągle nie ma pewności, że to wszystko czego potrzebuję. Mimo wszystko, w dalszym ciągu dziękuję za zaangażowanie .
But through whatever you see,
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Niestety muszę ostudzić Wasz zapał... Samo przetłumaczenie plików int nie zadziała. Gra wykryje tylko zmienione menusy, interakcje, i filmiki fabularne (te rysunkowe), nie wykryje za to wszelkich dialogów i cutscenek na silniku gry. Aby je wykryła trzeba się znacznie głębiej dokopać do spakowanych plików silnika, co trudne w sumie nie jest, w jednym z podanych wyżej linków jest działający unpacker, ale już sama edycja plików nie należy do łatwych. Mi niestety nie udało się znaleźć działającego edytora tekstu, ale z drugiej strony nie kopałem zbyt głęboko na tym forum rosyjskim, a z tego co widzę to WYDALI już 'profesjonalne' tłumaczenie, łącznie z cyrylicą.
Cóż, pozostaje mi tylko życzyć Wam powodzenia, i \ lub czekać na jakiś znak życia od ~mason23'a.
Cóż, pozostaje mi tylko życzyć Wam powodzenia, i \ lub czekać na jakiś znak życia od ~mason23'a.
Odp: Spolszczenie do Alice Madness Returns
Nie ma czego studzić. Nie podchodzę do tego z zapałem, bo i wiem, że to pracochłonna i niełatwa praca. W pojedynkę, to moim zdaniem naprawdę ostatczność, dlatego chętnie pomogę w tłumaczeniu. A jeśli nie będzie komu pomagać, to kroczek po kroczku, sam się za to wezmę. Jeśli szczęście dopisze, i pojmę arkana poprawnego tłumaczenia gry. W każdym razie, jacyś specjaliści, którzy wytłumaczyliby kroczek po kroczku, jak się za to zabrać?
But through whatever you see,
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.
through all the rain and the pain,
you gotta keep your sense of humor.
You gotta be able to smile through all this bullshit.
Remember that.