[szukam] spolszczenie do gry Deus Ex
Szukam spolszczenia do świetnej gry Deus Ex. Temat już kiedyś był lecz linki które am były podane są już nieaktywne. Gdyby ktoś miał to spolszczenie u siebie na kompie, bądź linka byłbym dozgonnie wdzięczny.

Jeżeli szukasz spolszczenia, chcesz o którymś porozmawiać lub podzielić się swoim tłumaczeniem.
Kod: Zaznacz cały
http://www.sendspace.com/file/q4xp42
Kod: Zaznacz cały
http://www.portal24h.pl/component/option,com_remository/Itemid,224/func,fileinfo/id,632/
Pobierz pełne spolszczenie do Deus EX v1.13 build 28.07.2007Historia zmian:
v1.13 [2007 07 28]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Skorygowana klasa Computers.
v1.12 [2007 02 22]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Dodana informacja na pasku zadań o polskiej wiersji Deus Ex.
v1,11 [2007 01 20]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
v1,10 [2006 10 28]
- Poprawione liczne literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Dodane skróty klawiszowe w menu i interfejsie.
v1,01 [2006 09 15]
- Poprawiony błąd z niewidocznym menu.
v1,00 [2006 09 14]
- Pierwsza publiczna edycja spolszczenia.
FAQ:
1. Polonizacja jest kompletna i obejmuje tekst mówiony [dialogi, wiadomości z infolinka],
tekst pisany [książki, kości pamięci, emaile, biuletyny, gazety, cele misji], menu w grze
oraz interfejs. Nie zostały przetłumaczone:
- lista twórców gry
- menu Legend dostępne za pomocą kodów
- menu konfiguracyjne przy pierwszym uruchomieniu gry
- wpisy pojawiające się przy użyciu kodów np "God mode on"
- edytor UneralED
2. Spolszczenie w żaden sposób nie ingeruje w pliki gry, tzn instaluje się obok
angielskiej wersji i w każdej chwili może być odinstalowane nie czyniąc żadnej szkody.
Do tego ma wspólne z angielską wersją save'y i ustawienia gry oprócz ustawień
obrazu [jasność, rozdzielczość, jakość tekstur].
3. Spolszczenie posiada polskie fonty działające we wszystkich rozdzielczościach.
Z przyczyn technicznych nie ma polskich liter w wszepie "Namierzanie" oraz
"Zaczepny System Obronny". W tych fontach nie było znaków które zostały użyte
w innych fontach do zrobienia polskich liter. Poza tym w wszczepie "Namierzanie"
niektóre obiekty posiadają angielską nazwę. W obu tych przypadkach nawet twórcy
oficjalnej niemieckiej i francuskiej lokalizacji nie mogli nic z tym zrobić.
4. W spolszczeniu został wyłączony multiplayer z powodu wyskakującego na
wszystkich angielskich serwerach błędu DeusEx.u mishmash.
Jest to spowodowane tym że serwer musi mieć takie same pliki DeusEx.u,
DeusExText.u itp co gracz. A więc aby grać po polsku w multiplayer serwer musiałby
być postawiony na polskich plikach. Biorąc pod uwagę fakt że polskich serwerów
praktycznie nie ma, multiplayer w spolszczeniu został wyłączony aby nie robić
zamieszania. Jednak równolegle do polskiego Deus Exa działa angielska wersja
i tam bez problemu można uruchomić multiplayer.
5. Co zawierają i jak zostały zedytowane pliki które zostały spolszczone:
DeusEx.u - plik wyeksportowany za pomocą unrealed; przerobione klasy przedmiotów
za pomocą notatnika aby w logach nie wyskakiwały "a", "an", "some" itp; nowa paczka
skompilowana za pomocą ucc
DeusExText.u - teksty pisane - teksty wyeksportowane, a właściwie skopiowane z Worda,
porozdzielane w pliki *.txt a następnie skompilowane za pomocą ucc
DeuxExConText.u - tekst mówiony, cele misji - zedytowany za pomocą edytora
szesnastkowego [xvi32]
DeusExUI.u - fonty - wyeksportowane mapy bitowe za pomocą unrealed,
na tej podstawie
plik został zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego
*.pol - obiekty w grze [kamery, NPC, zwierzęta, przedmioty, opcje specjalne komputerów,
nanoklucze], interfejs, menu - konstrukcja plików zrobiona na podstawie niemieckiej
lokalizacji gry [pliki *.det], pliki edytowane w notatniku
DXFonts.utx - duże fonty w mainmenu - plik zedytowany za pomocą edytora
szesnastkowego
Aq, do kogo pijesz, i jaki masz problem?Aq pisze:A ja myślę że zanim napiszesz że szukasz spolszczenia to może wytęż troszkę mózgownice i sam poszukaj.
Wystarczy tylko wpisać w googole Deus Ex+spolszczenie.
Jeśli do BeYacz'a to także "wytęż troszkę mózgownice".1. Nie zakładaj nowego postu jeśli taki sam już istnieje - skorzystaj z opcji Szukaj
Kod: Zaznacz cały
http://deusex.pl/files/spolszczenie_do_gry_deus_ex%5Bv1,15_20090330%5D.exe
Pełne spolszczenie do Deus EX - wersja 1.14 build 20090321
Historia zmian:
v1.15 [2009 03 30]
- Naprawiony uszkodzony plik z dialogami.
v1.14 [2009 03 21]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
v1.13 [2007 07 28]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Skorygowana klasa Computers.
v1.12 [2007 02 22]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Dodana informacja na pasku zadań o polskiej wiersji Deus Ex.
v1,11 [2007 01 20]
- Poprawione literówki i błędy w tłumaczeniu.
v1,10 [2006 10 28]
- Poprawione liczne literówki i błędy w tłumaczeniu.
- Dodane skróty klawiszowe w menu i interfejsie.
v1,01 [2006 09 15]
- Poprawiony błąd z niewidocznym menu.
v1,00 [2006 09 14]
- Pierwsza publiczna edycja spolszczenia.
FAQ:
1. Polonizacja jest kompletna i obejmuje tekst mówiony
[dialogi, wiadomości z infolinka], tekst pisany [książki,
kości pamięci, emaile, biuletyny, gazety, cele misji],
menu w grze oraz interfejs. Nie zostały przetłumaczone:
- lista twórców gry
- menu Legend dostępne za pomocą kodów
- menu konfiguracyjne przy pierwszym uruchomieniu gry
- wpisy pojawiające się przy użyciu kodów np "God mode on"
- edytor UneralED
2. Spolszczenie w żaden sposób nie ingeruje w pliki gry, tzn instaluje
się obok angielskiej wersji i w każdej chwili może być odinstalowane nie
czyniąc żadnej szkody.
Do tego ma wspólne z angielską wersją save'y i ustawienia gry
oprócz ustawień obrazu [jasność, rozdzielczość, jakość tekstur].
3. Spolszczenie posiada polskie fonty działające we wszystkich rozdzielczościach.
Z przyczyn technicznych nie ma polskich liter w wszepie "Namierzanie" oraz
"Zaczepny System Obronny". W tych fontach nie było znaków które zostały użyte
w innych fontach do zrobienia polskich liter. Poza tym w wszczepie "Namierzanie"
niektóre obiekty posiadają angielską nazwę. W obu tych przypadkach nawet twórcy
oficjalnej niemieckiej i francuskiej lokalizacji nie mogli nic z tym zrobić.
4. W spolszczeniu został wyłączony multiplayer z powodu wyskakującego
na wszystkich angielskich serwerach błędu DeusEx.u mishmash.
Jest to spowodowane tym że serwer musi mieć takie same pliki DeusEx.u,
DeusExText.u itp co gracz. A więc aby grać po polsku w multiplayer serwer
musiałby być postawiony na polskich plikach. Biorąc pod uwagę fakt że polskich
serwerów praktycznie nie ma, multiplayer w spolszczeniu został wyłączony aby
nie robić zamieszania. Jednak równolegle do polskiego Deus Exa działa angielska
wersja i tam bez problemu można uruchomić multiplayer.
5. Co zawierają i jak zostały zedytowane pliki które zostały spolszczone:
DeusEx.u - plik wyeksportowany za pomocą unrealed; przerobione klasy przedmiotów
za pomocą notatnika aby w logach nie wyskakiwały "a", "an", "some" itp; nowa
paczka skompilowana za pomocą ucc
DeusExText.u - teksty pisane - teksty wyeksportowane, a właściwie skopiowane
z Worda, porozdzielane w pliki *.txt a następnie skompilowane za pomocą ucc
DeuxExConText.u - tekst mówiony, cele misji - zedytowany za pomocą edytora
szesnastkowego [xvi32]
DeusExUI.u - fonty - wyeksportowane mapy bitowe za pomocą unrealed,
na tej podstawie plik został zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego
*.pol - obiekty w grze [kamery, NPC, zwierzęta, przedmioty, opcje specjalne
komputerów, nanoklucze], interfejs, menu - konstrukcja plików zrobiona na
podstawie niemieckiej lokalizacji gry [pliki *.det], pliki edytowane w notatniku
DXFonts.utx - duże fonty w mainmenu - plik zedytowany za pomocą edytora szesnastkowego