Strona 1 z 3

[Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 22 mar 2008, 20:13
autor: MATchlesS
Kilka lat temu na Forum był chyba podobny temat, ale chyba został unicestwiony, więc pozwolę sobie założyć nowy.
Rozmawiać będziemy tutaj, jak tytuł tego tematu daje jasno do zrozumienia, o dubbingach w grach komputerowych - oczywiście w wykonaniu Polaków. :]
Aha - dla jasności...
Dubbing – tworzenie ścieżki dialogowej filmu, serialu lub gry, polegające na zastąpieniu ścieżki oryginalnej lokalną wersją językową.
...żeby nikt nie napisał, że bardzo dobre NAPISY są w grze XXX.

Moim zdaniem najlepszy dubbing był w grach:
- Max Payne - Radosław Pazura w akcji! Jego głos IMO bardzo dobrze pasuje do postaci Maxa, również postacie drugoplanowe mają świetnie dopasowane głosy. Temu spolszczeniu w sumie nie mogę nic zarzucić (tyczy się to również napisów).
- Syberia I - świetny dubbing, szczególnie jeśli chodzi o Kate (główna bohaterka gry) i robota Oscara. W drugiej części niestety inna osoba podkłada głos głównej bohaterce - wyszło to "jedynie" dobrze.
- Runaway: A Road Adventure - tu tylko głównie za głoś Briana (świetny dubbing) i kilka postaci epizodycznych. Gina, towarzyszka głównego bohatera, ma wyjątkowo nie pasujący głos (fuj! A nawet jeszcze raz fuj!).

Bardzo dobrze zapowiada się dubbing w grze Assassin's Creed - głosy podłoża, np: Daniel Olbrychski i Jacek Kopczyński.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 22 mar 2008, 20:29
autor: SWAT
Najlepszy wg. mnie był dubbing w Fallout Tactics. Szkoda że tylko ten został przełożony. I nie wolno zapomnieć o serii Gothic.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 22 mar 2008, 20:53
autor: Śledziks
Zgadzam się z Wami. Jak dla mnie najlepszy dubbing był w Max Payne i Gothicu. Też dobry był w Runaway: A Road Adventure tylko jak powiedział MATchlesS głos Giny to była tragedia jak prawdziwa prostytuta :kwasny: w sumie Syberia też była w porządku jak i Paradise też całkiem niezły był dubbing w seriach Commandos i Jagged Alliance (w tych częściach w których był dubbing oczywiście, bo nie we wszystkich był). A i dobrze, że mi się przypomniało chyba najlepszy dubbing jaki kiedykolwiek był w grze moim zdaniem był w siódmej części przygód Larry'ego gra z najśmieszniejszymi tekstami w jaką kiedykolwiek grałem :padam:

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 22 mar 2008, 20:54
autor: grzecho
Niezły dubbing jest także w TES IV:Oblivion...
Nie wiem jak Ty Mat mogłeś o tym zapomnieć :]
warto także wspomnieć o kultowej gierce o której wspomniał już Mat - max payne...
nigdy nie widziałem lepszej lokalizacji... Radek naprawdę się postarał :D

Tylko "mistrzu" w TES IV: Oblivion nie ma polskiego dubbingu - są tylko polskie napisy (ale pod tym względem gra faktycznie została perfekcyjnie spolszczona). MTS
hmmm o ile dobrze pamiętam był dubbing... chyba że coś mi się pokiełbasiło... jak nie to sry :]
Dedykuję, iż Ci się pokiełbasiło ;-]. MTS

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 22 mar 2008, 21:25
autor: bartekmp
Dla mnie dobry dubbing był (ba, nadal jest) w Far Cry'u. Kolejnymi pozycjami są oczywiście Age of Empires III i Prince of Persia Dusza Wojownika. Te gry wg mnie mają bardzo dobry dubbing, chociaż zdarzają się babole (w Far Cry za dobrze słychać głosy najemników z daleka), ale za bardzo nie warto się tym przejmować.

PS. FIFA 08 ma dobry "dubbing" hehe.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 23 mar 2008, 15:47
autor: kratos31
Zdecydowanie Far Cry ma jak narazie według mnie najlepszy dubbing. Choć szczerze przyznam wole spolszczenia kinowe czyli napisy.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 23 mar 2008, 21:14
autor: Chappy
Na kłopoty: Różowa Pantera :D

naprawde kull dubbing. A także Max Payne - tego głosu sie nie zapomina, te teksty, te koszmary po nocach ... ;]

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 23 mar 2008, 21:39
autor: Miki
Według mnie świetny dubbing jest w Max Payne, Różowej Panterze (Hokus Pokus i inne części), Serii Gothic, Baldur's Gate ,NewerWinter Nights, Planescape Tourment (nie pamiętam czy IceWind Dale był po polsku) i koniecznie w Najdluższej Podróży (pierwszej części) spoko dubbing był w Chaos Theory i Double Agent.

Według mnie najgorszym dubbingiem może się pochwalić edycja premierowa Far Cry (potem było już lepiej aczkolwiek nie cudownie), bezsensowny dubbing spotkał także najnowszą część
serii Conflict (Denied Ops) w sumie mógłbym się uczepić spolszczenia Unreal Tournament III i multiplayera w Quake IV i DooM III.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 23 mar 2008, 22:58
autor: MATchlesS
Kilka wyjaśnień.

Miki założył temat o NAJGORSZYCH dubbingach w grach komputerowych. Postanowiłem go scalić z tym tematem i jednocześnie stworzyć temat, w którym będziemy oceniać wszelkie dubbingi w POLSKICH grach komputerowych - zarówno te najlepsze i najgorsze. Po co mają być dwa tematy, których ideą jest prawie to samo, skoro można zrobić jeden? :)

Miki także zaproponował, aby zrobić ankietę. IMO trudno byłoby takie coś zrobić - dubbingów zarówno tych wspaniałych i fatalnych było tak dużo, że miejsc w ankiecie (20) na pewno zabrakłoby, aby skatalogować odpowiednią liczbę "kandydatów".
Miki pisze:Według mnie najgorszym dubbingiem może się pochwalić edycja premierowa Far Cry (potem było już lepiej aczkolwiek nie cudownie)
Zgadzam się - pierwsza edycja była fatalna (zła synchronizacja mowy z ustami postaci, żałośni lektorzy), następne były niezgorsze...
Miki pisze:bezsensowny dubbing spotkał także najnowszą część serii Conflict (Denied Ops)
Również zgadzam się - w samą grę nie grałem, ale w Internecie można posłuchać urywki nagrań, podczas których uszy bolą...
kratos31 pisze:szczerze przyznam wole spolszczenia kinowe czyli napisy
Nie licząc gier przygodowych i RPGów - popieram.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 09:10
autor: stachu
A ja uważam że dosyć dobry dubbing (no lektor :P ) jest w grze Stalker. Świetny lektor, głos dopasowany do klimatu.... No ale jak ktoś chce może se rosyjskiego posłuchać :D :]

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 10:28
autor: pawell
kratos31 pisze:Zdecydowanie Far Cry ma jak narazie według mnie najlepszy dubbing.
Chyba żartujesz w Far Cry był jeden z najgorszych dubbingów jakie słyszałem.

A co do najlepszych dubbingów to poza grami które wymieniliście to dodałbym Post Mortem, Still Life, (świetnie dobrane głosy i super wykonanie).

Według mnie nie powinno się robić dubbingów w FPSach bo najczęściej wychodzą fatalnie np. Far cry.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 10:35
autor: drynda
Jak dla mnie, spoko dubbingi miał Chaos Theory, tak samo zresztą jak Tibia :rotfl:
A tak na serio Mirosław Baka jako Sam Fisher, to jest coś.
stachu pisze:No ale jak ktoś chce może se rosyjskiego posłuchać
Chyba w Rosyjskiej wersji... w angielskiej mówią po inglisz, tylko część jest po rosyjsku..

P.S Nie mylcie pojęć Dubbing i Lektor.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 10:37
autor: Miki
Jak dla mnie dobry dubbing był, ba jest w World in Conflict i Heroes of Might & Magic V (wraz z dodatkami), jeszcze spolszczenie Quake Wars jest niezłe aczkolwiek spolszczanie gier online nie jest moim zdaniem za logiczne, a nie za ciekawie kojarzy mi się dubbing w Ghost Recon - Advanced Warfighter (1 i 2) który powinien oddawać klimat a nijak tego nie robi. a<font color=red><b>h</b></font>a i tak za pamięci zauważcie że większość wpadek z dubbingiem tyczy się Cenegi i gier z pod szyldu UbiSoft, (zazwyczaj), CDProject miał znacznie mniej wpadek jeśli w ogóle miał takowe. Przypomniał mi Wiedźmin jeden z najlepszych jak dla mnie dubbingów.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 11:50
autor: MATchlesS
Chyba żartujesz w Far Cry był jeden z najgorszych dubbingów jakie słyszałem.
Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej napisałem już była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre.
Miki pisze:większość wpadek z dubbingiem tyczy się Cenegi i gier z pod szyldu UbiSoft, (zazwyczaj), CDProject miał znacznie mniej wpadek jeśli w ogóle miał takowe.
Jeśli chodzi o dubbing to faktycznie Cd Projekt jest w tym leszy - Cenega zaliczyła wiele wpadek (np: Rainbow Six: Vega$). Jednak Cenega IMO lepiej od Cd Projektu wykonuje spolszczenia kinowe - tu, np: TES IV: Oblivion lub liczne gry przygodowe.
pawell pisze:Według mnie nie powinno się robić dubbingów w FPSach bo najczęściej wychodzą fatalnie
Może nie tylko, że zazwyczaj wychodzą fatalnie, ale psują często klimat samej gry. Nie wyobrażam sobie, aby np: członkowie mej drużyny w grze SWAT 4 mówili po polsku...

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 12:04
autor: kratos31
Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre
.
Dokładnie tak jest, jak ktoś grał w grę z pierwszym dubbingiem to może napisać że jest nędzne. Ja grałem w ostatnia wersje i tu dubbing daje rade. Cenega lubi robić dubbing niestety nie zawsze im to wychodzi. Assasins Creed ma mieć ponoć rewelacyjny dubbing, poczekajmy jak gra sie pojawi u nas w sprzedaży i wtedy ją się oceni pod kątem Polskiej sciezki. Takie jest moje zdanie.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 15:57
autor: MATchlesS
kratos31 pisze:Assasins Creed ma mieć ponoć rewelacyjny dubbing, poczekajmy jak gra sie pojawi u nas w sprzedaży i wtedy ją się oceni pod kątem Polskiej sciezki.
Dwie próbki:
Jacek Kopczyński jako Altair (główny bohater gry):

Kod: Zaznacz cały

http://www.download.cenega.pl/download_system/?ID=1257
Daniel Olbrychski jako Al Mualima (przywódcy asasynów):

Kod: Zaznacz cały

http://www.download.cenega.pl/download_system/?ID=1250
IMO całkiem dobrze...

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 16:49
autor: drynda
Altair przypomina mi Arthasa z Warcrafta 3, w którym spolszczenie było IMO bardzo dobre

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 16:51
autor: Miki
MTS piszesz że Cenega tworzy lepsze spolszczenia kinowe jednak ja się z tym nie zgadzam podajesz przykład Obliviona a zauważ ze CDP wydało takie gry jak Baldur's Gate, NeverWinter Nights i kilkanaście innych wielkich gier RPG, co do przygodówek to nie wiem bo nie gram w nie. A i przypomniał mi się dubbing w TocA Race Driver 3 który był niezły, a co do pomyłek to można zaliczyć komentarz w wykonaniu duetu Borek & Kołtoń w Pro Evolution Soccer 6.

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 18:50
autor: Iwan
Jak dla mnie dobry dubbing był w Max Payne i SC Chaos Theory. Ale osobiście nie mam nic przeciwko kinowym wersjom. Dubbing to tylko taki miły dodatek :)

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

: 24 mar 2008, 18:59
autor: pawell
MATchlesS pisze: Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre.
Grałem w Far Cry z nową wersją dubbingu i wcale nie była taka dobra, mimo wszystko strasznie głosy brzmiały strasznie sztucznie. A poza tym to jeszcze nie grałem w FPSa z dobrym dubbingiem.