[Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych
Rozmawiać będziemy tutaj, jak tytuł tego tematu daje jasno do zrozumienia, o dubbingach w grach komputerowych - oczywiście w wykonaniu Polaków.
Aha - dla jasności...
...żeby nikt nie napisał, że bardzo dobre NAPISY są w grze XXX.Dubbing – tworzenie ścieżki dialogowej filmu, serialu lub gry, polegające na zastąpieniu ścieżki oryginalnej lokalną wersją językową.
Moim zdaniem najlepszy dubbing był w grach:
- Max Payne - Radosław Pazura w akcji! Jego głos IMO bardzo dobrze pasuje do postaci Maxa, również postacie drugoplanowe mają świetnie dopasowane głosy. Temu spolszczeniu w sumie nie mogę nic zarzucić (tyczy się to również napisów).
- Syberia I - świetny dubbing, szczególnie jeśli chodzi o Kate (główna bohaterka gry) i robota Oscara. W drugiej części niestety inna osoba podkłada głos głównej bohaterce - wyszło to "jedynie" dobrze.
- Runaway: A Road Adventure - tu tylko głównie za głoś Briana (świetny dubbing) i kilka postaci epizodycznych. Gina, towarzyszka głównego bohatera, ma wyjątkowo nie pasujący głos (fuj! A nawet jeszcze raz fuj!).
Bardzo dobrze zapowiada się dubbing w grze Assassin's Creed - głosy podłoża, np: Daniel Olbrychski i Jacek Kopczyński.
Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chcę. :-]
PC: AMD Athlon 64 X2 5200+ | 4 GB RAM | GeForce 9600 (512 MB; EVGA) | 250 GB Seagate | Creative SBS 240 | LCD LG 17''