[Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Rozmowy o legalnych grach komputerowych.

<<

MATchlesS

Awatar użytkownika

Topic author

Mega Hiper Ultra Prof. Świata

Posty: 1724

Rejestracja: 5 lip 2007, 12:25

Lokalizacja: Trzecia planeta od Słońca

Post autor: MATchlesS » 22 mar 2008, 20:13

[Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Kilka lat temu na Forum był chyba podobny temat, ale chyba został unicestwiony, więc pozwolę sobie założyć nowy.
Rozmawiać będziemy tutaj, jak tytuł tego tematu daje jasno do zrozumienia, o dubbingach w grach komputerowych - oczywiście w wykonaniu Polaków. :]
Aha - dla jasności...
Dubbing – tworzenie ścieżki dialogowej filmu, serialu lub gry, polegające na zastąpieniu ścieżki oryginalnej lokalną wersją językową.
...żeby nikt nie napisał, że bardzo dobre NAPISY są w grze XXX.

Moim zdaniem najlepszy dubbing był w grach:
- Max Payne - Radosław Pazura w akcji! Jego głos IMO bardzo dobrze pasuje do postaci Maxa, również postacie drugoplanowe mają świetnie dopasowane głosy. Temu spolszczeniu w sumie nie mogę nic zarzucić (tyczy się to również napisów).
- Syberia I - świetny dubbing, szczególnie jeśli chodzi o Kate (główna bohaterka gry) i robota Oscara. W drugiej części niestety inna osoba podkłada głos głównej bohaterce - wyszło to "jedynie" dobrze.
- Runaway: A Road Adventure - tu tylko głównie za głoś Briana (świetny dubbing) i kilka postaci epizodycznych. Gina, towarzyszka głównego bohatera, ma wyjątkowo nie pasujący głos (fuj! A nawet jeszcze raz fuj!).

Bardzo dobrze zapowiada się dubbing w grze Assassin's Creed - głosy podłoża, np: Daniel Olbrychski i Jacek Kopczyński.
Ostatnio zmieniony 23 mar 2008, 22:58 przez MATchlesS, łącznie zmieniany 3 razy.


MATchlesS = MTS = Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości. :-]
Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chcę. :-]
PC: AMD Athlon 64 X2 5200+ | 4 GB RAM | GeForce 9600 (512 MB; EVGA) | 250 GB Seagate | Creative SBS 240 | LCD LG 17''
<<

SWAT

Awatar użytkownika

Profesor

Posty: 685

Rejestracja: 1 cze 2006, 13:33

Skype: krystian_44

Lokalizacja: Pustkowia

Post autor: SWAT » 22 mar 2008, 20:29

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Najlepszy wg. mnie był dubbing w Fallout Tactics. Szkoda że tylko ten został przełożony. I nie wolno zapomnieć o serii Gothic.
Po prostu być, iść tam gdzie masz iść.
Po prostu być, urzeczywistniać sny.
Po prostu być, żyć tak jak chcesz żyć.
Po prostu być, po prostu być.
<<

Śledziks

Awatar użytkownika

Profesor Świata

Posty: 854

Rejestracja: 12 cze 2006, 13:14

Post autor: Śledziks » 22 mar 2008, 20:53

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Zgadzam się z Wami. Jak dla mnie najlepszy dubbing był w Max Payne i Gothicu. Też dobry był w Runaway: A Road Adventure tylko jak powiedział MATchlesS głos Giny to była tragedia jak prawdziwa prostytuta :kwasny: w sumie Syberia też była w porządku jak i Paradise też całkiem niezły był dubbing w seriach Commandos i Jagged Alliance (w tych częściach w których był dubbing oczywiście, bo nie we wszystkich był). A i dobrze, że mi się przypomniało chyba najlepszy dubbing jaki kiedykolwiek był w grze moim zdaniem był w siódmej części przygód Larry'ego gra z najśmieszniejszymi tekstami w jaką kiedykolwiek grałem :padam:
Ostatnio zmieniony 22 mar 2008, 20:53 przez Śledziks, łącznie zmieniany 1 raz.
Obrazek
<<

grzecho

Mega Prof. Świata

Posty: 1008

Rejestracja: 8 lip 2005, 17:36

Lokalizacja: Wisła

Post autor: grzecho » 22 mar 2008, 20:54

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Niezły dubbing jest także w TES IV:Oblivion...
Nie wiem jak Ty Mat mogłeś o tym zapomnieć :]
warto także wspomnieć o kultowej gierce o której wspomniał już Mat - max payne...
nigdy nie widziałem lepszej lokalizacji... Radek naprawdę się postarał :D

Tylko "mistrzu" w TES IV: Oblivion nie ma polskiego dubbingu - są tylko polskie napisy (ale pod tym względem gra faktycznie została perfekcyjnie spolszczona). MTS
hmmm o ile dobrze pamiętam był dubbing... chyba że coś mi się pokiełbasiło... jak nie to sry :]
Dedykuję, iż Ci się pokiełbasiło ;-]. MTS
Ostatnio zmieniony 23 mar 2008, 13:02 przez grzecho, łącznie zmieniany 4 razy.
<<

bartekmp

Awatar użytkownika

Mega Hiper Ultra Prof. Świata

Posty: 1841

Rejestracja: 14 maja 2006, 18:52

Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: bartekmp » 22 mar 2008, 21:25

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Dla mnie dobry dubbing był (ba, nadal jest) w Far Cry'u. Kolejnymi pozycjami są oczywiście Age of Empires III i Prince of Persia Dusza Wojownika. Te gry wg mnie mają bardzo dobry dubbing, chociaż zdarzają się babole (w Far Cry za dobrze słychać głosy najemników z daleka), ale za bardzo nie warto się tym przejmować.

PS. FIFA 08 ma dobry "dubbing" hehe.
Semper in altum
<<

kratos31

Awatar użytkownika

TOP Technik

Posty: 458

Rejestracja: 14 lis 2007, 20:36

Lokalizacja: Opole

Post autor: kratos31 » 23 mar 2008, 15:47

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Zdecydowanie Far Cry ma jak narazie według mnie najlepszy dubbing. Choć szczerze przyznam wole spolszczenia kinowe czyli napisy.
<<

Chappy

Post autor: Chappy » 23 mar 2008, 21:14

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Na kłopoty: Różowa Pantera :D

naprawde kull dubbing. A także Max Payne - tego głosu sie nie zapomina, te teksty, te koszmary po nocach ... ;]
<<

Miki

Post autor: Miki » 23 mar 2008, 21:39

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Według mnie świetny dubbing jest w Max Payne, Różowej Panterze (Hokus Pokus i inne części), Serii Gothic, Baldur's Gate ,NewerWinter Nights, Planescape Tourment (nie pamiętam czy IceWind Dale był po polsku) i koniecznie w Najdluższej Podróży (pierwszej części) spoko dubbing był w Chaos Theory i Double Agent.

Według mnie najgorszym dubbingiem może się pochwalić edycja premierowa Far Cry (potem było już lepiej aczkolwiek nie cudownie), bezsensowny dubbing spotkał także najnowszą część
serii Conflict (Denied Ops) w sumie mógłbym się uczepić spolszczenia Unreal Tournament III i multiplayera w Quake IV i DooM III.
Ostatnio zmieniony 23 mar 2008, 22:53 przez Miki, łącznie zmieniany 1 raz.
<<

MATchlesS

Awatar użytkownika

Topic author

Mega Hiper Ultra Prof. Świata

Posty: 1724

Rejestracja: 5 lip 2007, 12:25

Lokalizacja: Trzecia planeta od Słońca

Post autor: MATchlesS » 23 mar 2008, 22:58

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Kilka wyjaśnień.

Miki założył temat o NAJGORSZYCH dubbingach w grach komputerowych. Postanowiłem go scalić z tym tematem i jednocześnie stworzyć temat, w którym będziemy oceniać wszelkie dubbingi w POLSKICH grach komputerowych - zarówno te najlepsze i najgorsze. Po co mają być dwa tematy, których ideą jest prawie to samo, skoro można zrobić jeden? :)

Miki także zaproponował, aby zrobić ankietę. IMO trudno byłoby takie coś zrobić - dubbingów zarówno tych wspaniałych i fatalnych było tak dużo, że miejsc w ankiecie (20) na pewno zabrakłoby, aby skatalogować odpowiednią liczbę "kandydatów".
Miki pisze:Według mnie najgorszym dubbingiem może się pochwalić edycja premierowa Far Cry (potem było już lepiej aczkolwiek nie cudownie)
Zgadzam się - pierwsza edycja była fatalna (zła synchronizacja mowy z ustami postaci, żałośni lektorzy), następne były niezgorsze...
Miki pisze:bezsensowny dubbing spotkał także najnowszą część serii Conflict (Denied Ops)
Również zgadzam się - w samą grę nie grałem, ale w Internecie można posłuchać urywki nagrań, podczas których uszy bolą...
kratos31 pisze:szczerze przyznam wole spolszczenia kinowe czyli napisy
Nie licząc gier przygodowych i RPGów - popieram.
Ostatnio zmieniony 24 mar 2008, 15:43 przez MATchlesS, łącznie zmieniany 6 razy.
MATchlesS = MTS = Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości. :-]
Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chcę. :-]
PC: AMD Athlon 64 X2 5200+ | 4 GB RAM | GeForce 9600 (512 MB; EVGA) | 250 GB Seagate | Creative SBS 240 | LCD LG 17''
<<

stachu

Awatar użytkownika

Mega Prof. Świata

Posty: 1294

Rejestracja: 6 maja 2007, 11:05

Lokalizacja: Gliwice

Post autor: stachu » 24 mar 2008, 09:10

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

A ja uważam że dosyć dobry dubbing (no lektor :P ) jest w grze Stalker. Świetny lektor, głos dopasowany do klimatu.... No ale jak ktoś chce może se rosyjskiego posłuchać :D :]
Obrazek
<<

pawell

Awatar użytkownika

Średnio zaawansowany

Posty: 84

Rejestracja: 28 gru 2005, 11:37

Lokalizacja: znikąd

Post autor: pawell » 24 mar 2008, 10:28

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

kratos31 pisze:Zdecydowanie Far Cry ma jak narazie według mnie najlepszy dubbing.
Chyba żartujesz w Far Cry był jeden z najgorszych dubbingów jakie słyszałem.

A co do najlepszych dubbingów to poza grami które wymieniliście to dodałbym Post Mortem, Still Life, (świetnie dobrane głosy i super wykonanie).

Według mnie nie powinno się robić dubbingów w FPSach bo najczęściej wychodzą fatalnie np. Far cry.
<<

drynda

Awatar użytkownika

Profesor

Posty: 724

Rejestracja: 16 kwie 2006, 18:41

Lokalizacja: Krosno Odrzańskie

Post autor: drynda » 24 mar 2008, 10:35

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Jak dla mnie, spoko dubbingi miał Chaos Theory, tak samo zresztą jak Tibia :rotfl:
A tak na serio Mirosław Baka jako Sam Fisher, to jest coś.
stachu pisze:No ale jak ktoś chce może se rosyjskiego posłuchać
Chyba w Rosyjskiej wersji... w angielskiej mówią po inglisz, tylko część jest po rosyjsku..

P.S Nie mylcie pojęć Dubbing i Lektor.
Obrazek
<<

Miki

Post autor: Miki » 24 mar 2008, 10:37

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Jak dla mnie dobry dubbing był, ba jest w World in Conflict i Heroes of Might & Magic V (wraz z dodatkami), jeszcze spolszczenie Quake Wars jest niezłe aczkolwiek spolszczanie gier online nie jest moim zdaniem za logiczne, a nie za ciekawie kojarzy mi się dubbing w Ghost Recon - Advanced Warfighter (1 i 2) który powinien oddawać klimat a nijak tego nie robi. a<font color=red><b>h</b></font>a i tak za pamięci zauważcie że większość wpadek z dubbingiem tyczy się Cenegi i gier z pod szyldu UbiSoft, (zazwyczaj), CDProject miał znacznie mniej wpadek jeśli w ogóle miał takowe. Przypomniał mi Wiedźmin jeden z najlepszych jak dla mnie dubbingów.
Ostatnio zmieniony 24 mar 2008, 10:42 przez Miki, łącznie zmieniany 1 raz.
<<

MATchlesS

Awatar użytkownika

Topic author

Mega Hiper Ultra Prof. Świata

Posty: 1724

Rejestracja: 5 lip 2007, 12:25

Lokalizacja: Trzecia planeta od Słońca

Post autor: MATchlesS » 24 mar 2008, 11:50

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Chyba żartujesz w Far Cry był jeden z najgorszych dubbingów jakie słyszałem.
Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej napisałem już była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre.
Miki pisze:większość wpadek z dubbingiem tyczy się Cenegi i gier z pod szyldu UbiSoft, (zazwyczaj), CDProject miał znacznie mniej wpadek jeśli w ogóle miał takowe.
Jeśli chodzi o dubbing to faktycznie Cd Projekt jest w tym leszy - Cenega zaliczyła wiele wpadek (np: Rainbow Six: Vega$). Jednak Cenega IMO lepiej od Cd Projektu wykonuje spolszczenia kinowe - tu, np: TES IV: Oblivion lub liczne gry przygodowe.
pawell pisze:Według mnie nie powinno się robić dubbingów w FPSach bo najczęściej wychodzą fatalnie
Może nie tylko, że zazwyczaj wychodzą fatalnie, ale psują często klimat samej gry. Nie wyobrażam sobie, aby np: członkowie mej drużyny w grze SWAT 4 mówili po polsku...
Ostatnio zmieniony 24 mar 2008, 18:54 przez MATchlesS, łącznie zmieniany 3 razy.
MATchlesS = MTS = Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości. :-]
Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chcę. :-]
PC: AMD Athlon 64 X2 5200+ | 4 GB RAM | GeForce 9600 (512 MB; EVGA) | 250 GB Seagate | Creative SBS 240 | LCD LG 17''
<<

kratos31

Awatar użytkownika

TOP Technik

Posty: 458

Rejestracja: 14 lis 2007, 20:36

Lokalizacja: Opole

Post autor: kratos31 » 24 mar 2008, 12:04

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre
.
Dokładnie tak jest, jak ktoś grał w grę z pierwszym dubbingiem to może napisać że jest nędzne. Ja grałem w ostatnia wersje i tu dubbing daje rade. Cenega lubi robić dubbing niestety nie zawsze im to wychodzi. Assasins Creed ma mieć ponoć rewelacyjny dubbing, poczekajmy jak gra sie pojawi u nas w sprzedaży i wtedy ją się oceni pod kątem Polskiej sciezki. Takie jest moje zdanie.
<<

MATchlesS

Awatar użytkownika

Topic author

Mega Hiper Ultra Prof. Świata

Posty: 1724

Rejestracja: 5 lip 2007, 12:25

Lokalizacja: Trzecia planeta od Słońca

Post autor: MATchlesS » 24 mar 2008, 15:57

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

kratos31 pisze:Assasins Creed ma mieć ponoć rewelacyjny dubbing, poczekajmy jak gra sie pojawi u nas w sprzedaży i wtedy ją się oceni pod kątem Polskiej sciezki.
Dwie próbki:
Jacek Kopczyński jako Altair (główny bohater gry):

Kod: Zaznacz cały

http://www.download.cenega.pl/download_system/?ID=1257
Daniel Olbrychski jako Al Mualima (przywódcy asasynów):

Kod: Zaznacz cały

http://www.download.cenega.pl/download_system/?ID=1250
IMO całkiem dobrze...
MATchlesS = MTS = Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości. :-]
Żeby mi się tak chciało, jak mi się nie chcę. :-]
PC: AMD Athlon 64 X2 5200+ | 4 GB RAM | GeForce 9600 (512 MB; EVGA) | 250 GB Seagate | Creative SBS 240 | LCD LG 17''
<<

drynda

Awatar użytkownika

Profesor

Posty: 724

Rejestracja: 16 kwie 2006, 18:41

Lokalizacja: Krosno Odrzańskie

Post autor: drynda » 24 mar 2008, 16:49

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Altair przypomina mi Arthasa z Warcrafta 3, w którym spolszczenie było IMO bardzo dobre
Obrazek
<<

Miki

Post autor: Miki » 24 mar 2008, 16:51

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

MTS piszesz że Cenega tworzy lepsze spolszczenia kinowe jednak ja się z tym nie zgadzam podajesz przykład Obliviona a zauważ ze CDP wydało takie gry jak Baldur's Gate, NeverWinter Nights i kilkanaście innych wielkich gier RPG, co do przygodówek to nie wiem bo nie gram w nie. A i przypomniał mi się dubbing w TocA Race Driver 3 który był niezły, a co do pomyłek to można zaliczyć komentarz w wykonaniu duetu Borek & Kołtoń w Pro Evolution Soccer 6.
Ostatnio zmieniony 24 mar 2008, 17:09 przez Miki, łącznie zmieniany 4 razy.
<<

Iwan

Awatar użytkownika

Moderator

Posty: 2561

Rejestracja: 5 paź 2006, 19:22

Post autor: Iwan » 24 mar 2008, 18:50

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

Jak dla mnie dobry dubbing był w Max Payne i SC Chaos Theory. Ale osobiście nie mam nic przeciwko kinowym wersjom. Dubbing to tylko taki miły dodatek :)
<<

pawell

Awatar użytkownika

Średnio zaawansowany

Posty: 84

Rejestracja: 28 gru 2005, 11:37

Lokalizacja: znikąd

Post autor: pawell » 24 mar 2008, 18:59

Re: [Opinia] Polskie dubbingi w grach komputerowych

MATchlesS pisze: Jakbyś przeczytał cały wątek, to wiedziałbyś, że było kilka wersji dubbingu w tej grze. Pierwsza tak jak wcześniej była bardzo słaba, następne były już nawet bardzo dobre.
Grałem w Far Cry z nową wersją dubbingu i wcale nie była taka dobra, mimo wszystko strasznie głosy brzmiały strasznie sztucznie. A poza tym to jeszcze nie grałem w FPSa z dobrym dubbingiem.